英语 |  日语 |  法语 |  韩语 |  部落 |  小D |  网店 |  网校 |  更多

【日本人眼里】超短裙也有“年限”

 作者:野猪爱上葱头译 来源:allabout 

「おばあちゃんになってもミニスカートを履きたい!」と
宣言する女優さんやモデルさんがいますが、
実際に普通のおばあちゃんがミニスカートを履いていたら、周りはひくと思います。

“变成小老太太也要穿迷你裙!”
有女星和模特发出这样的宣言。
但实际上如果普通的老太太穿着迷你裙,肯定会惹来周围人的关注。

では、現実問題として、ミニスカートは何歳まで履いても大丈夫なのでしょうか?

那么,现实问题是,迷你裙可以穿到多少岁?

この問題も「何歳からがおばさんなのか」と同じように、正確な答えはありません。
正確な答えがないものは、個人の価値観に委ねられます。

这个问题和“多少岁开始算是欧巴桑?”一样,没有正确答案。
没有正确的答案的问题就要依个人的价值观而定了。

「20代まで」、「30代半ばが限界」という人がいれば、「足がキレイだったら50代でも」という意見もあります。

“80后”、“75后为界”有人这么说,也有人认为“腿漂亮的话50多岁的人也可以”。

おそらく、30代半ば以降でミニスカートが履けるのは、足に自信がある方だと思います。
私は膝丈が限界。ミニスカートなんて、絶対に履けません!

我想75后中敢于挑战迷你裙的人大概对自己的腿比较有自信。
我的界限是膝盖,迷你裙之类绝对穿不了!

顔だけではなく、足にも年齢が出ますからね。
特に目立つのが「ひざ周り」。
色が黒ずみ、ひざの上がたるんできてしまいます。

不止容颜有年龄,腿也会呢。
最明显的就是“膝盖周围”。
颜色会渐渐变暗,膝盖以上的部位也会慢慢松弛。

年齢を感じさせないほど美脚の持ち主が多い、女優さんやモデルさん。
彼女たちは“見せる職業”なので、あまり年齢にとらわれる必要はないと思います。
ただ、一般社会ではどうでしょう?
いつもミニスカートを履いている40代半ばの女性がいました。モデル並にスタイル抜群で、足がとてもキレイな人です。

很多女星和模特的腿美到让人看不出年龄。
她们从事的是“靠外表吃饭的职业”,因此没必要拘泥于年龄。
不过,大众的情况如何呢?
有45岁之后的女性常穿着迷你裙,她们风采超群堪比模特,腿非常漂亮。

それに対して、周りの評価は厳しいものでした。
多くの女性はスタイルが良くて羨ましいと思っていたのですが、男性は「いい年して、ミニスカートはないだろう!」とバッサリ。

对此,周围的评价非常严厉。
大多数女性会觉得很有感觉非常羡慕,但男性的态度界限分明:到一定年龄了,不应该再穿迷你裙之类了吧!

ミニスカートが履けるくらいきれいな脚でいたいけど、ミニスカートより膝丈くらいの方がエレガントに見える
年齢なんでしょうね。

虽然拥有能穿得出去迷你裙的美腿,却还是到膝盖长度的裙子看起来比较雅致。
可能是年龄的原因吧。

ミニスカートに素足はNGでも、流行りのレギンス、冬なら厚手のタイツやロングブーツで足の露出度を隠せば、スカート丈の短さはそんなに目立ちません。

即便不能光腿穿迷你裙,用流行的护腿,冬天的话用厚点的紧身裤及长靴遮盖一下,裙子长度就不那么惹眼了。

自分よがりではなく、周りの目を意識した着こなしを心がけ、自分に合ったスカート丈を見つけましょう!

不要只顾逞个人之快,留意周围人的眼光,寻找合适自己的裙子长度吧!

双语文章中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

“变成小老太太也要穿迷你裙!”有女星和模特发出这样的宣言。 分享到:

小D教你重点词汇 默记背单词 输入背单词hot

  • ミニスカート ミニスカート
    先想想再看标准答案
  • 限界 げんかい
    先想想再看标准答案
  • 抜群 ばつぐん
    先想想再看标准答案
  [日语编辑:bibi0831   2010年05月30日]
1
参与越多,收获越多!

您可能还感兴趣的文章

时尚专题集

想看更多与时尚相关的文章?那就到主题集里瞧瞧,罗列更多与该主题相关文章,让你了解时尚的方方面面。
  • 【组图教你做】情人节送什么?巧克力香蕉加草莓!

    就快到情人节了!香蕉加草莓与巧克力的搭配相辅相成且再合适不过了。首先使巧克力溶化、随后在水果表面蘸上巧克力酱,做法简单但却饱含爱意,手上粘糊糊的沾满了巧克力酱却努力完成的巧克力香蕉加草莓当作是给
  • 【娱乐圈】创作了热门电视剧的剧作家们

    一部热门电视剧不仅可以使演员一夜成名,而且与之相关的歌曲,书籍也都为人们所熟知,但是创作了最重要的故事情节的剧作家却很少为人们熟知。今天小编就为大家介绍几位创作过许多优秀作品的剧作家。
  • 【全日语】东京地震预测:130万人无收容居所

    発生が予想される首都直下地震で、東京23区のうち11区で避難所の収容量が大幅に足りないことがわかった。都心が震源の場合、住宅が被災すると予想される都民の1割以上にあたる27万人分の避難所が不足。
评论:

为本文提供文章录音,通过审核时可获得 100沪元。录音帮助

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议:

请在下方输入本文的翻译,通过审核后可获得100沪元。

hjjp2