英语 |  日语 |  法语 |  韩语 |  部落 |  小D |  网店 |  网校 |  更多
标签: 风土人情 阅读 排版 

从文字排版看日本的二重性

 作者:李长声 来源:青年参考 

  日本图书是直排还是横排,以内容而定,理工类图书以横排为主,而文艺类图书依旧是直排的天下。

  理工类图书多为横排

  日本人好像不大有不塞不流不止不行不破不立的想法,所以很善于兼收并蓄,便显出一种二重性。研究日本文化的专家经常指出这点。比如,上班族在公司里使用桌椅,一派国际化,把买卖做遍世界,可一进家门就脱鞋上“迭”(榻榻米),全家人团团围坐在低矮的“炬”(电取暖桌)旁,回归传统文化。

  在书店里翻看一下图书,也能感受到这种二重性。装帧精美的图书,有的向右翻,有的向左翻,向右翻的书文字直排,向左翻的书文字横排。表音的假名与表意的汉字混用,让我们中国人一眼就识别出那是日本出版物。日文的表记形式本来是自上而下、自右而左的,随着近代化,引进西洋的科学技术,自然科学类图书渐行横排。

  但时至今日,日本既不固守和(日本)式,也未全盘西化,直排抑或横排,以内容而定,理工类图书以横排为主,而文艺类图书依旧是直排的天下。

  日语辞典一般直排

  有人说,两种出版形态并行,体现了“和魂洋才”,类似于我们说了100多年的“中学为体,西学为用”。文艺图书维系个人的心,用直排保持传统。技术是西洋的,横排通行于表层的办公世界。或许从直排与横排的比例可以推测出“和魂洋才”的结构比例。

  日本最基本的辞书有3类,即国语(本文的“国语”指日语)、日汉、英日,书店里摆着的就不下百余种。其中,英日辞典历来是横排,而正规的国语辞典一般都直排,近来却出现了变化。集英社推出3种版本的《国语辞典》,其一为横排,在中型辞典里可谓史无前例。老字号的辞书出版社三省堂刊行的《辞林》,也采用横排,给人以现代感。

  杂志几乎都直排

  出版物形态发生变化,是文字处理机、电传、计算机等普及所致。日本《每日新闻》报曾公布一项调查结果,对于横排辞典,想使用者占14%,不想使用者占22%,而60%以上的人无可无不可。看来,一时还不用担忧技术会改变人心。

  有意思的是,国语辞典时兴横排,但一本横排了20多年的经济周刊却改成了直排,这可能是想抓住读者的“大和魂”(日本的民族精神)吧。杂志几乎都直排。大大小小的公司里,档案资料大部分是横书横排,但个人写起信来,尤其是40岁以上的人,多数照旧是秉笔“直”书。

分享到:
  [日语编辑:xinran   2009年05月23日]
1
参与越多,收获越多!

您可能还感兴趣的文章

文化专题集

想看更多与文化相关的文章?那就到主题集里瞧瞧,罗列更多与该主题相关文章,让你了解文化的方方面面。
  • 【看日本】女性们的“清晨美容功课”

    为了健康和美丽,为了一天的好心情。如果好好利用一不留神就过去的清晨时段,可以对你的美容和健康大有补益。大清早的美容方法有哪些呢?来听听爱打扮的日本女性们的回答吧!
  • 【职场交际】切忌这些让职场女性愤怒的话!

    “我原本没这个意思的”因为简简单单的一句话就把人惹生气的经历你有吗?在我看来无比正常的一句话不经意间就戳到他人的敏感点触到雷区了?哪些话千万不能说?赶紧来学习看看吧!
  • 日本人在国外:我果然还是日本人!

    很多时候,我们只有在接触外国人或者身居国外时才会注意到自己平时所意识不到的一些小事,并深感祖国一直在心中。今天就跟小编一起来听听身居海外的日本人的心声吧。
评论:

为本文提供文章录音,通过审核时可获得 100沪元。录音帮助

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议:

请在下方输入本文的翻译,通过审核后可获得100沪元。

hjjp2