英语 |  日语 |  法语 |  韩语 |  部落 |  小D |  网店 |  网校 |  更多

【欢乐童趣厅】卖火柴的小女孩(二)

 作者:kinoko11 来源:沪江节目 


マッチ売りの少女(二)
              

しばらく行くと、どこからか肉を焼くにおいがしてきました。

 听写 1    (啊~好香啊~肚子好饿啊... )  」 でも、少女は帰ろうとしません。

マッチが一本も売れないまま家に帰っても、お父さんは決して家に入れてくれません。

それどころか、「この、役立たずめ!」と、ひどく打たれるのです。

少女は寒さを避けるために、家と家との間に入ってしゃがみ込みました。  翻译 1

それでもじんじんと凍えそうです。「  听写 2  ( 对了,划根火柴取暖吧。 )

そう言って、一本のマッチを壁に擦り付けました。シュッ。マッチの火は、とても暖かかったです。

少女はいつの間にか、勢いよく燃えるストーブの前に座っているような気がしました。 翻译 2

「なんて暖かいんだろう。ああ、いい気持。」

少女がストーブに手を伸ばそうとしたとたん、マッチの火は消えて、ストーブもかき消すようになくなってしまいました。

それどころか: (副·接) (下接否定)岂止那样
しゃがむ: (自五)蹲
いつの間にか: (副)不知不觉,不知什么时候
勢い(いきおい): 气势,势头

听写1:ああ、いいにおい。おなかがすいたなあー
听写2:そうだわ、マッチを擦って暖まろう。

翻译1:为了避寒,小女孩躲进房子之间的空隙蹲了下来。
翻译2:小女孩觉得像坐在一个烧热的火炉前面一样。

全篇翻译:
走了一会,不知从哪里飘来一股烤肉的味道。
“啊啊~好香啊,肚子好饿啊。!”可是她不敢回家。
她没有卖掉一根火柴,父亲是不会让她进门的。
不仅如此,父亲一定会打她,还会骂她“你这个没用的东西!”
为了避寒,小女孩躲进房子之间的空隙蹲了下来。
她几乎冻僵了。“对了,划根火柴取暖吧。”
说着她把一根火柴在墙上划了一下。哧。火柴的火光非常温暖。
小女孩觉得像坐在一个烧热的火炉前面一样。"好暖和啊!啊,好舒服。”
小女孩刚想把手伸向炉子,火焰忽然熄灭了。火炉也不见了。

喜欢这个节目吗?欢迎定阅!

分享到:
  [日语编辑:野猪爱上葱头   2009年06月02日]
0
参与越多,收获越多!
评论:

为本文提供文章录音,通过审核时可获得 100沪元。录音帮助

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议:

请在下方输入本文的翻译,通过审核后可获得100沪元。

hjjp2