英语 |  日语 |  法语 |  韩语 |  部落 |  小D |  网店 |  网校 |  更多

日本人为何如此表达“你这个笨蛋”

 作者: 野猪爱上葱头译 

「(相手の名前)のばか!」と言うのに、なぜ「(相手の名前)はばか!」と言わない?

为什么说「(相手の名前)のばか!」而不说「(相手の名前)はばか!」?

「○○ は/が △△」という文において、「△△」には述語がくることになりますが、この述語が「○○」の性質を表すものである場合(例えばご質問の「ばか(だ)」もこの場合に該当しますが)、「○○は△△」という文は、「○○についていうと、それは△△という性質をもつ」という意味を表します。「太郎はばかだ」という文が表しているのは、「太郎についていうと、彼はばかであるという性質をもつ」という意味になります。また、「○○が△△」という文は、「△△という性質をもつものがどれ(誰)であるかというと、それは○○である」という意味を表します。「太郎がばかだ」という文では、「ばかであるという性質をもつ人がいる」ということが前提となっており、その性質をもつ人が「太郎」であるという意味を表しています。

趣味日语新词库>>>

「○○ は/が △△」——在这种形式的句子中,「△△」是谓语,表示「○○」的性质。(问题中的「ばか(だ)」就符合这种情况)「○○は△△」这个句子表示“○○有△△这种性质”。 「太郎はばかだ」这句话表示“太郎这个人有‘笨蛋’的性质/太郎是个笨蛋”。另外,「○○は△△」还表示“说到拥有△△这种性质的是什么(谁)的话,是○○”。「太郎はばかだ」这句话中,“有人存在笨蛋这种性质”是前提,在这个前提下,拥有这种性质的人是“太郎”。

一方、「太郎のばか!」という発話がなされる場面を考えてみますと、それは上記の二つの場合(「太郎についていうと、彼はばかであるという性質をもつ」と「ばかであるのが誰かというと、それは太郎である」)のいずれにも合致しません。この発話の意図は「太郎がばかであること」全体をひとまとまりに提示することによって、発話者の何らかの感情(「怒り」や「失望」など)を表出することにあるわけですから、述語を伴わない名詞句の方が発話の意図に適しているということができます。

另一方面,「太郎のばか!」——考虑下说这句话的场景,上面所述的两种情况(“太郎这个人有‘笨蛋’的性质/太郎是个笨蛋”和“说到谁有笨蛋这种性质,那人是太郎”)都不符合。这句话的意图是:通过把“太郎是笨蛋”这个整体作为一个提示点,表达说话者的感情(愤怒和失望等)。因此,没有谓语的名词句可以表达说话的意图。

他の助詞でなく何故「の」が用いられるかは難しい問題ですが、「の」のもつ意味の多様性がこれを受け入れる素地となっていると考えられます。

为什么不用其他助词而用「の」?这个问题很难回答。但是,「の」的意思繁多——这个可以作为理解前面问题的基础。

书籍推荐:实用日语语法

卡西欧电子词典EV-SP3900(英汉日版)[含皮套/送VIP帐号+TF卡/免运费]

双语文章中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

分享到:
  [日语编辑:橘子   2009年06月03日]
0
参与越多,收获越多!

您可能还感兴趣的文章

文化专题集

想看更多与文化相关的文章?那就到主题集里瞧瞧,罗列更多与该主题相关文章,让你了解文化的方方面面。
  • 芥川奖?直木奖?别傻傻分不清楚!

    购书时常会看到“××年芥川奖获奖作品”、“××年直木奖获奖作品”等宣传标语。当然,这两个奖都是日本重量级的文学奖,那么芥川奖和直木奖究竟有什么不同呢?慢慢解释给你听~
  • 【全日语】日本气象协会公布2012年樱前线!

    日本気象協会は1日、今春の桜(ソメイヨシノ)の開花予想を発表した。それによると、2月から4月の気温は全国的に低温か、平年並みの見込みで、各地の開花は平年より遅いか、平年並みという。
  • 中日邦交40周年活动之“活力日本”开展

    2012年是日中两国迎来邦交正常化的40周年,两国政府决定将今年定为“日中国民交流友好年-新的相遇、心的紐帯-”以作纪念。为了加深日中两国人民的交流,增进互相理解,政府和民间将携手举办一系列的纪念活动
评论:

为本文提供文章录音,通过审核时可获得 100沪元。录音帮助

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议:

请在下方输入本文的翻译,通过审核后可获得100沪元。

hjjp2