英语 |  日语 |  法语 |  韩语 |  部落 |  小D |  网店 |  网校 |  更多

年轻人文化 日本人面临汉字危机

 作者:毛丹青 来源:阿毛博客 
已经超过半个世纪了,日本政府规定的“当用汉字”正陷于尴尬的地步,其中最大的原因是眼下科技的发展,尤其是电脑与手机、另加3G的冲击迫使汉字出现异型体的流行,乃至日本学者都觉得郁闷!

学术上的理论往后请专家来评论,单从日本人所见到的日常现象中大致可以举出以下两个实例。

1 字形浑淆。比如;日语把“学生”写成“生徒”,但“徒”这个汉字在电脑和手机上显示跟“從”差不多,导致很多日本小孩误写成“生從”。另外一个是日本汉字“卒業”,中文的意思是“毕业”,其中的“

卒”与“率”不分,“比率”写成“比卒”。用中文说大概是“比谁先死!”

2 字形成图。但凡笔画数多的汉字一般都用于手机短信的图形,类似“((゚且゚))”,表示撒谎。(合_合)表示吃惊,而很多日本小孩却不知道“且”或者“合”的真正意思。

所谓“当用汉字”是1946年11月6日由当时的日本政府颁布的,其名目是“官报号外内阁告示第32号”,主要目的是为了限制汉字的泛滥,让一般平民也能掌握其使用的方法。因为当时的日本政治家为了显示自己的文化教养,争先恐后地使用乖僻的汉字,弄得很多事情不知所云。

如今,针对“当用汉字”的延续使用以及字数的增减,日本政府正定期召开学者贤人会议,估计年内能拿出一个改进的方案。别的不说,看看NHK电视新闻是如何报导这场汉字危机的就知道,如此夸张的演播室还是头一次见到。(合_合)! 

阿毛博客〈日文版〉 留学生が秘める無数の可能性

声明:视频链接来自互联网的链接,本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。“沪江日语”高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

即学即用日语会话:解读日本人(附光盘)

点击查看村上春树原版书籍

阿毛博客以日常生活为主线,随想随写,不完全拘泥于对日本文化的细节描述,有时写其他,许多目的是为了了解日本人。点击进入毛丹青沪江博客>>>

毛老师的作品《感悟日本》2008年 华东理工大学出版社(该书在线阅读点击查看>>>

想为世博会工作吗?填写下面的表格,你也有机会!(请填真实信息哦)详情请见>>

分享到:
  [日语编辑:橘子   2009年06月12日]
0
参与越多,收获越多!

您可能还感兴趣的文章

文化专题集

想看更多与文化相关的文章?那就到主题集里瞧瞧,罗列更多与该主题相关文章,让你了解文化的方方面面。
  • 中日邦交40周年活动之“活力日本”开展

    2012年是日中两国迎来邦交正常化的40周年,两国政府决定将今年定为“日中国民交流友好年-新的相遇、心的紐帯-”以作纪念。为了加深日中两国人民的交流,增进互相理解,政府和民间将携手举办一系列的纪念活动
  • 日本宠物保护组织进入核辐射区拯救动物

    去年日本大地震和海啸引发的核辐射迫使福岛居民不得不将他们的宠物遗留在福岛限制区。近日,日本宠物保护组织成员进入位于福岛核电站20公里辐射区内的Namie镇,拯救当地居民撤离时遗留的宠物。
  • 2012冬季日剧《人生最高的善终之法》学习笔记2

    井原真人(山下智久 饰)是一位失去父亲且不情愿地继承葬仪屋家业的井原屋第五代传人。警察御用的这一民间葬仪屋所受理的都是一些可疑尸体,井原真人及他的家人,还有因奇异事件结识的新手女警一起,面对随着尸
评论:

为本文提供文章录音,通过审核时可获得 100沪元。录音帮助

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议:

请在下方输入本文的翻译,通过审核后可获得100沪元。

hjjp2