英语 |  日语 |  法语 |  韩语 |  部落 |  小D |  网店 |  网校 |  更多

【核心日语商务用语】-我们不得不采取法律措施

 来源:核心日语商务用语 

法的措置を取らざるをえまえん。

セールスマン:御社の支払い期限は3ヶ月近くすぎていますが。

お   客   様:申し訳ありません。うちも取引先の手形不渡りになって、資金繰りが苦しいのです。

セールスマン:苦しいのはお互い様ですが、このままですと、わが社も法的措置を取らざるを得ません。

お   客   様:それはもう少し待っていただけませんか。数日中に銀行からの融資のめどが立ちますので。

セールスマン:それでは、1週間お待ちします。来週の火曜までに支払いをお願いします。

我们不得不采取法律措施

销售人员:贵公司的付款期限已经超过近三个月了。

顾    客:抱歉。由于我们的一个客户拒付其承诺的票据,我们现在资金紧张。

销售人员:我们的情况也很难应付,如果你们再不付款,我们只能诉诸法律了。

顾    客:您能再宽限几天吗?近几天我们就能从银行调出一些贷款来。

销售人员:那我们再等一周吧。请你们在下周二之前付款。

注释

1、不渡り:字面意思是“不涉及别人的财产”,但在金融上通常指不支付。

2、資金繰り:资金管理或清偿能力。

3、お互い様:通常情况下指说话人和听话人的境遇相似。表示“我也如此”,“那是我们共同的问题”。

4、めど:指一个目标,「めどが立つ」指某事达到了可以实现的阶段。

商务日语考试用书


点击查看商务日语专题,阅读更多相关文章!

分享到:
  [日语编辑:Jenny_shin   2009年09月04日]
0
参与越多,收获越多!
评论:

为本文提供文章录音,通过审核时可获得 100沪元。录音帮助

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议:

请在下方输入本文的翻译,通过审核后可获得100沪元。

hjjp2