英语 |  日语 |  法语 |  韩语 |  部落 |  小D |  网店 |  网校 |  更多
标签: 阅读 翻译 林真理子 

林真理子《ANEGO》阅读翻译:“有趣的题材”

 作者:十戈納納 来源:沪江节目 


P52

那段日子,公司门前,电视台的人成堆成堆严阵以待。就是为了能够一大早打听到步入公司大门的员工的心声。因为受到过上司的严厉交待,谁也没有面对采访说什么,可老实说,光是从麦克风前走过,心就“扑通扑通”慌得不行。不过,能满不在乎说这些事情的也就是些底层员工而已,当时的高层们可是张皇失措得一塌糊涂。时不时地就召开记者会,免职专员。而且,的确也有画面出现过田部副社长心神不定有失体面的样子。对于这类人来说,电视呀杂志呀看来真的是可怕的东西吧。既然如此,就从这个方面加以胁迫怎么样呢?奈央子的脑海中瞬间闪现出沟口。谈不上是恋人,“男朋友”么听起来还不够格。偶尔见见面吃个饭,在某间客房逗留一宿,沟口是一直与奈央子保持这种关系的男人。作为自由撰稿人的他持有日本人众所周知的著名杂志社的名片,那里印着“特派记者”的字样。只要见了这个,田部这样的男人难道不会感到畏惧么……

“嗯,挺有趣的题材嘛。”

那天晚上,手拿威士忌酒杯的沟口露出了一个初次为人所见的表情。目光仿佛是只看到眼前出现可口猎物的猫一般,轻轻地眯成一条缝,闪现一丝光。他嘴角一斜笑道:“东西商社副社长与秘书乱搞男女关系,分手谈判破裂,在公司内部散布裸照,就是这么一回事么。嗯,这可真是能妙笔生花的段子啊。”

“喂,你可别写成报道呀。”

奈央子狠狠地瞪了一眼。

+++++++ 笔记 +++++++

====词汇部分====

1.クルー

2.陣取る

3.わくわくする

4.下っ端

5.うろうろ

6.とっさに

7.怯む

8.いける

9.こじれる

10.睨み付ける

11.  できる:一般解释为“能够,有能力、资格做某事”。但有时也表示“构成了某种联系”,例如,“长痘子了”,“好上了”,“坏上孩子了(电车男)”都用这个できる。

====翻译部分====

1.玄関へ向かう社員

2.そうのくせ鋭く光っている

3.こりゃなかなか生ける話だよなあ

4.秘書とできた揚句

5.ポーイフレンドと呼んではちょっと淋しい

6.Sexy relationship > 恋人 > 男女朋友 > 夫妻 :彼国人是这么计算男女社会关系的?

+++++++ 摘录 +++++++

目が好物を目の前にした猫のようにふんわりと細まったのであるが、そのくせ鋭く光っている。唇はゆがんだように笑っている。

喜欢这个节目吗?欢迎订阅!

点击查看沪江日语原创节目专题,阅读更多相关文章!

分享到:
  [日语编辑:野猪爱上葱头   2009年10月12日]
0
参与越多,收获越多!

您可能还感兴趣的文章

翻译专题集

想看更多与翻译相关的文章?那就到主题集里瞧瞧,罗列更多与该主题相关文章,让你了解翻译的方方面面。
  • 【新标准日语在线学】中级 第15课(课文)

    沪江打造【新标准日语在线学】系列文章,不用买书,不用上课,来沪江就能学习日语。跟着小编的指导,我们开始进入华丽丽的日语大坑,在线学习《新标准日语》吧!
  • 【新标准日语在线学】中级 第13课(会话)

    沪江打造【新标准日语在线学】系列文章,不用买书,不用上课,来沪江就能学习日语。跟着小编的指导,我们开始进入华丽丽的日语大坑,在线学习《新标准日语》吧!
  • 从日本谚语看中国文化(9)

    中日交流源远流长,日本的谚语有许多来自于中国的历史典故,有的更是以中国成语为原型,从这些日本谚语中相信我们可以进一步了解中国和日本的历史和文化。也许还能发现中日两国人民对同一事物的认知角度不同呢~
评论:

为本文提供文章录音,通过审核时可获得 100沪元。录音帮助

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议:

请在下方输入本文的翻译,通过审核后可获得100沪元。

hjjp2