沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习
日语新闻:
世界金融危機の大津波がかつてない程のダメージを世界観光業に与えている。業績が下降の一途を辿っている米国観光業は、ここ数年で頭角を現しつつある中国を主要ターゲット市場として組み入れようと目論んでいる。
「香港文匯報」報道によると、中・米間の国際線フライトは、2010年までに週249往復に増便される計画という。ある業界アナリストは、「英国、日本、オーストラリアは今後も当面、米国の主要な顧客源国であり続けるが、中国が数年以内にこれらの国を追い越すと予想される。2008年に延べ270万人だった中・米両国を行き来する観光客総数が延べ500万人に増える日は、そう遠くないだろう」と語る。
中国人観光客の巨大な潜在能力と購買力はここ数年、世界各国が決して過小評価できない重要な力となってきた。米国も、新興市場・中国に対する開発と普及を絶えず強化し、成長率低迷が毎年続く旅行市場に活を入れている。
中国大陸部6省・3直轄市民による米国観光ツアーが昨年、初めて実施された。今年10月29日に杭州で開催された「第20回中・米商業貿易連合委員会」では、中国公民による米国観光ツアーの実施対象範囲を21省・直轄市・自治区に拡大することで両国は合意に達した。
関係筋によると、米国には現在、中国からのフライトを受け入れ可能な国際空港が各大都市に計約20空港あり、この数は増え続けているという。
相关中文新闻:
国际金融海啸空前冲击世界旅游业,面对不断下滑的业绩,美国旅游业近年开始将异军突起的中国纳入其主要推广地。
据香港文汇报报道,到2010年,每周往来于中美的国际航班将达到249次。有分析认为,尽管英国、日本和澳洲当前仍是美国的主要客源国,但在未来几年里,中国客将会后来居上,而两国旅游双向交流总人数,也将在较短的时间内由去年的270万人次上升至500万人次。
近年来,中国游客的巨大潜质和消费力,已成为各国不容低估的重要力量。美国也开始不断加大对中国这一新兴市场的开发推广力度,以提振本国旅游市场增长率连年低迷状态。
去年6月,美国首批开放内地6个省3个直辖市民众参团赴美旅游。今年10月29日,在杭州举行的“第20届中美商贸联委会”上,中美达成协议,将中国公民赴美团队旅游实施范围扩大到21省(区、市)。
知情人士向本报透露,当前美国共有20多个国际机场可以接待中国航班,分布在各大城市,而且这一数字还在增长。






