英语 |  日语 |  法语 |  韩语 |  部落 |  小D |  网店 |  网校 |  更多

【精読★1リットルの涙】暑假-回家

 作者:nokuto 来源:沪江节目 

上期小总结:

1.車椅子でも、一人で車の通る外へ出ることは難しい。
車の通る整体都是修饰“外”的,所以这里并不是通过车或者坐车之类的,而是指遍地通车的状态,翻译成车水马龙比较好。
 
2.自然治癒力で、治ってくれんもんかのう。。
第一个ん仍然是表示ない,くれんもんかのう = くれない+もんか+のうもん是语气词,のう有个稍微确定的意思,就是中文里的“吧”。 所以后半句 ≈ 治ってくれないか 应该是不确定语气~

3.これから何年闘ったら、神様は許して下さるか.....
这句话上期的争议比较大啊!很多同学翻译的时候没有注意句中的たら和句尾的不定指か,所以翻译出的意思总感觉不太准确。希望大家以后翻译时一定要注意句子的接续,尤其是每句的句尾 - =

4.わたしは、母と同じ年(四十二歳)になった自分を考えることができない。
这里的定语稍微有点绕嘴,有的同学翻译成“跟妈妈同岁”之类的,这显然是8可能的撒~ 说的一定是亚也长到妈妈这个岁数的意思。虽然句子用的同じ年,但是翻译的时候不用太字面,换个说法表达出同样的意思就好了。

(前情提要:亚也过了17岁的生日,虽然病情越发严重了,但是她还是想要继续生存下去……)

夏休みー帰省

初めての夏休み、家に帰れるのだと思ったら、嬉しくて寝つかれなかった。
新薬が入らず入院できなかったのは残念だけど、こんどの新薬は注射から錠剤に変わるそうだ。いま努力しているからと言われたので、それを待つしかないとあきらめる。

もうすぐ昼食という時、年輩のおじさんがたずねてきた。
「あのう、平安閣(結婚式場)ですけどお母さんは?」
「父も母もでかけておりません」弟が対応する。
五分くらいして二人目の来訪者。小柄なおばさん。
「平安閣のものですが......」
「ああ、さっきもみえましたよ」と、わたしは二階から答えた。
「おばあちゃんですか?」
玄関にいた弟がゲラゲラ笑い出した。
「あんまりスローテンポでおしゃべりになられるから、てっきり......」
ひどいなあ、まったく、十七歳のおばあちゃんか......。

夕食の時、妹がこのことを母に話した。
悲しくなった。
やっぱり、わたしは認めていないようだ、障害のことを口にされるの、すごく気にさわるもの。

夕食の手伝いをする。
「ニラとひき肉をまぜてくれる?」と母に言われた。ウへェー、ギョウザ?思わず顔をしかめた(苦手なのだ)。
しかし、よかった、今日は、ちらしずしが献立のメインだったから......。
玉子を四つ割って、火にかけ、いり玉子をつくっている時、I先生のことを思い出した。

阅读笔记:
ねつく    【寝付く】就寝,入睡
しょうざい  【錠剤】药片
スローテンポ 【Slow tempo】慢速
ゲラゲラ    大笑不止
てっきり    一定,肯定
気にさわる  令人不快,伤感情
ニラ    【韮】韭菜
ひきにく  【挽き肉】用绞肉机绞碎的牛,猪,鸡肉
しかめる  【顰める】皱眉
ちらしずし 【散らし鮨】散寿司饭,什锦寿司
こんだて  【献立】菜单,筹备
メイン   【同メーン】主要的,重要的
いりたまど 【煎り玉子】炒鸡蛋,煎鸡蛋

暑假-回家

这是我住校后的第一个暑假,一想到自己可以回家了就高兴得睡不着觉。
虽然由于没有新药无法住院有些遗憾,不过好在下次的新药好象不是注射而是药片了。医生和我说他们一直在努力着,所以我也只有继续等待了。
在快吃午饭时,来了一个中年大叔。
“你好,我是平安阁(一个办理结婚仪式的场所)的,请问你妈妈在吗?”
弟弟说:“爸爸妈妈都出门了,现在不在。”
5分钟之后又来了个身材矮小的阿姨
“你好,我是平安阁的。”
我在二楼回答到:“啊,刚才已经来了。”
那个阿姨问到:“是奶奶吗?”
正在玄关的弟弟听到后捧腹大笑。
“因为语速很慢,我还以为一定是。。。”
太过分了,真是的,17岁的奶奶啊。。。

晚饭时,妹妹将这些都和妈妈说了。真难过。
果然,虽然我还不是很愿意承认,但我的病情被别人谈论时,感觉非常不快。

晚上帮妈妈作饭。
妈妈对我说:“可以帮我将韭菜和肉末搅拌一下吗?”
啊?要包饺子?我不由自主的皱起了眉(我不爱吃饺子)。
不过还好,今天的主菜是什锦寿司。。。
打了四个鸡蛋放在锅里煎的时候,想起了I老师。

喜欢这个节目吗?欢迎订阅!

点击查看日剧日语专题,阅读更多相关文章!

分享到:
  [日语编辑:野猪爱上葱头   2009年11月30日]
0
参与越多,收获越多!

您可能还感兴趣的文章

日剧专题集

想看更多与日剧相关的文章?那就到主题集里瞧瞧,罗列更多与该主题相关文章,让你了解日剧的方方面面。
  • 【新标准日语在线学】中级 第9课(会话)

    沪江打造【新标准日语在线学】系列文章,不用买书,不用上课,来沪江就能学习日语。跟着小编的指导,我们开始进入华丽丽的日语大坑,在线学习《新标准日语》吧!
  • 【全日语】巧妙辨识恋爱空窗期诈骗

    「どのくらい恋人いないの?」、「前の相手(恋人)と別れてからどれくらい?」、よく耳にする月並みな質問なのだが、意中の相手にこれを尋ねるときには、回答に十分に注意して欲しい。
  • 【日本民间故事】被金钱迷惑的负心汉

    人总是要失去了才懂得珍惜,这个故事里的男子因为钱,抛弃了相依为命的妻子,娶了有钱女子为妻,却渐渐得思念自己以前贤惠的妻子,而他的妻子却。。。
评论:

为本文提供文章录音,通过审核时可获得 100沪元。录音帮助

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议:

请在下方输入本文的翻译,通过审核后可获得100沪元。

hjjp2