英语 |  日语 |  法语 |  韩语 |  部落 |  小D |  网店 |  网校 |  更多

【精読★1リットルの涙】自问自答

 作者:xiaoninger  来源:沪江节目 

上期小总结:

1.何種類もある薬を一回分ずつまとめる作業。
这是上期错误率最高的一句,前面的「何種類も」,「も」表示强调数量之多。后面的「一回分ずつ」「一回分」这里是指一次用的量,「ずつ」表示固定的同数量分配,也就是将这些药每一种都按照一次服用的量分开。

2.お尻が少し切れたから
有不少同学把这句翻译成了“屁股裂开了,好象有些过于严重了。还是翻译成划伤或者割伤比较好吧。

3.石鹸入れがあったのがいけなかった
「いけない」我们经常见到的用法都是表示“不可以”的意思吧。比如「してはいけない」表示“不可以做某事”等等。另外他还有表示“不好,不妙”的意思。有时候会听见日本人说:「あ、いけない」。就是表示“哎呀,坏了,糟糕”的意思。

(前情提要:亚也又摔跤了,而且摔的还很惨,缝了两针呢……)

自問自答

夏休み、もう終わりだ。
一つだけやり通せたことは、インコの世話だけだった。手や肩にのってきて、カゴの中がきれいになるのを待っている。
水とエサを入れ替えてやり、手に止まらせては一羽ずつ小窓からカゴに入れてやる。
とても可愛いんだよ。時々つっつくけど痛くない。
“ありがとう”
と、わたしに言っているんだ。“いいんだよ、お前たちが喜んでくれるなら”
インコと話しながら、ざっと一時間はかかる。一仕事終えると汗をかく。だって逃げるといけないのでまどを閉めきってやるから......

〈反省(自問自答)〉
「どうして、そんなに勉強しないんだい?」
“わからない”
「一生懸命いている両親に申し訳ないと思わないの?」
“そりゃあ思う。だけどダメなんだ”
「それは君の甘えだね。世の中をみてごらん、一人でがんばっている人はいくらでもいるじゃないか、げんに一年前の君だって......」
“もう言わんといて。勉強だけやればいいというもんじゃあない、と言われてから、また迷いが始まってしまったんだ”
結局、わたしは何もしなくて夏休みを終えることになってしまった。新学期がこわい!

阅读笔记: 

つっつく→つつく
(1)〔指などで〕捅
(2)〔くちばしなどで〕啄
(3)〔いじめる〕欺负
(4)〔けしかける〕挑拨

ひとしごと【一仕事】
一项工作;[骨の折れる仕事]不容易的工作,费力气

自问自答

暑假已经结束了。
唯一坚持做到的只有照顾鹦鹉而已。它会飞到我的手或者肩上,等着我将鸟笼打扫干净。
我把水和饵料换好,然后将它们放到手上。从鸟笼的小窗户中一只一只的放回去。
真的是很可爱啊,虽然有时会被他们啄到吧,但是并没有多疼。
“谢谢”啊,它们对我说话了。
我回答说:“没事,只要你们高兴就好。”
我和它们聊着天,不知不觉中时间已经过去将近一个小时了。每做一件事都要出很多汗。不过可不能让它们飞走了,所以我把窗户都关上了。

〈反省(自问自答)〉
「为什么这么不想学习?」
“不知道”
「你对的起一直这么努力的父母吗?」
“我也是这样想的,不过我做不到”
「这是因为你太任性了。看看这个世上,不是有很多自己一个人默默努力着的吗?一年前的你不也是这样的吗?......」
“不要再说了。又不是只要学习就可以了。这么想着我又开始迷惑了。
结果我什么都没做暑假就结束了。对新学期感到有些恐惧。

喜欢这个节目吗?欢迎订阅!

点击查看日剧日语专题,阅读更多相关文章!

分享到:
  [日语编辑:野猪爱上葱头   2009年12月07日]
0
参与越多,收获越多!

您可能还感兴趣的文章

日剧专题集

想看更多与日剧相关的文章?那就到主题集里瞧瞧,罗列更多与该主题相关文章,让你了解日剧的方方面面。
  • 【新标准日语在线学】中级 第9课(会话)

    沪江打造【新标准日语在线学】系列文章,不用买书,不用上课,来沪江就能学习日语。跟着小编的指导,我们开始进入华丽丽的日语大坑,在线学习《新标准日语》吧!
  • 【日本民间故事】被金钱迷惑的负心汉

    人总是要失去了才懂得珍惜,这个故事里的男子因为钱,抛弃了相依为命的妻子,娶了有钱女子为妻,却渐渐得思念自己以前贤惠的妻子,而他的妻子却。。。
  • 【日本民间故事】释迦和鬼之争

    关于猫和老鼠的故事有很多,也诠释过不同的猫捉老鼠的理由。今天这个故事,也讲述了这理由之一。起因却是鬼和释迦之间的一个约定。
评论:

为本文提供文章录音,通过审核时可获得 100沪元。录音帮助

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议:

请在下方输入本文的翻译,通过审核后可获得100沪元。

hjjp2