
沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习
日语新闻:
鳩山由紀夫内閣の発足からちょうど4カ月。日本の最大与党・民主党の小沢一郎幹事長の元秘書ら3人が15日と16日に東京地検に相次いで逮捕された。自民党など野党はすでに、小沢氏の政治資金問題を厳しく追及する姿勢を見せており、日本の政界はかつてよく見られた攻防戦を再び演じる様相だ。野党は予算案を人質に、先に疑惑の究明を行うことを要求。対する与党は、経済と国民生活を優先するとして、先に予算案の審議を行うとしている。双方共に譲らぬ中、国会は空転し、政局は揺れ始めている。
鳩山首相は16日に小沢氏と会談した際、土地購入問題で検察と対決する小沢氏の姿勢に支持を表明し、「どうぞ戦ってください」と述べた。行政機関の長としての鳩山首相のこの発言を、野党は検察に圧力を加えるものと見なしている。自民党の大島理森幹事長は「鳩山首相が検察のやり方を批判する意味で言ったのか、小沢氏の前だから言ったのか分からない」と述べた。「鳩山氏は民主党の党首として幹事長に話したのであり、行政機関の長として話したのではない」と考える人もいる。鳩山首相は、18日に召集され、補正予算案や新年度予算案を話し合う通常国会で、この発言の真意について説明を求められる可能性が高い。
現地のアナリストは「現在の状況は、与野党間の攻防戦に加え、与党と検察当局との全面対決の幕も切って落とされたことを示している。これまで日本の政界には見られなかった局面だ」と指摘する。
相关中文新闻:
鸠山由纪夫内阁建立刚满4个月,日本最大执政党民主党干事长小泽一郎的3名前任秘书于1月15日和16日先后被东京检察当局逮捕。自民党等在野党已经表示将严厉追究小泽的政治资金问题,日本政坛可能重演过去常见的攻防战:在野党把预算案作为“人质”要求先查疑案,执政党则表示以国计民生为重优先审议预算案,双方僵持不下,国会陷入“空转”,政局开始动荡。
日本首相鸠山由纪夫16日在与小泽一郎会谈时表示支持小泽就买地问题与检方展开对决的态度,并对小泽说“请斗争下去”。作为日本行政机关的最高领导人,鸠山所发表的上述支持小泽的言论已经被在野党看成是在对检方施加压力。自民党干事长大岛理森对记者表示:“不知道鸠山首相是带着批评检方做法的意思这么说的,还是在小泽的面前才这么说。”也有人认为:“这是鸠山作为民主党党首对干事长说的话,不是以行政机关最高领导人的身份说的。”在18日召开的审议补充预算和新年度预算案等议案的例行国会上,鸠山很可能会被要求就上述言论的真正含义作出解释。
此间分析人士认为,眼下情势表明除了存在执政党与在野党之间的攻防战外,执政党与检察当局之间的全面对决也拉开了帷幕,这是迄今日本政坛未曾出现过的局面。
【词汇学习】
発足【ほっそく】:出发,动身;开始活动
追及【ついきゅう】:追赶,追上,追溯
様相【ようそう】:样子,情况
人質【ひとじち】:人质
空転【くうてん】:空转,空发议论
補正【ほせい】:补充改正
アナリスト:分析者,精神分析家






