英语 |  日语 |  法语 |  韩语 |  部落 |  小D |  网店 |  网校 |  更多

【经典台词】如果你讨厌被追捧……

 作者:love飞解析 来源:dodongo.blog 

【本期名台词时间】

①「経験という苦い歳月に打たれ続けてきたものを、若さという軽率な直感だけで判断してはいけませんよ」——サラリーマン金太郎2

参考译文:经验是在长期艰苦的岁月中,不断打磨出来的,不能仅凭年轻时那轻率的直觉来判断。
解说:这是老一辈人经常说的话,歳月【さいげつ】,与其相关的惯用句也来了解一下,歳月流るの如し,就是“岁月如流”; 歳月人を待たず,这是指“岁月不待人”。

②「自分がつまらない人間だと信じて疑わないやつにとって、(他人との)日常会話ほどハードルが高いものはない」——ねこタクシー

参考译文:对于那些深信自己无趣的人来说,没有比和别人日常对话难度更高的东西了。
解说:ハードル,体育用具,栏杆之类的;比方说跨栏里有高中低三种栏,就是ハイ・ハードル、ミドル・ハードル、ロー・ハードル。还可以指心里的坎儿。

③「100人の子供に教えれば、その学問は100通りに姿を変えていく」——咲くやこの花

参考译文:如果教一百个孩子学习,那么这个学问就变出一百种样子;
解说:这个通り用法比较多,可以指大街啊马路啊,前面加数词的话,一般指的就是种类,种等,如:やり方は何通りもある,就是办法有多种。

④「まわりに騒がれる自分が嫌いなら、あんたが好きな自分を探したら」——ヤマトナデシコ七変化

参考译文:如果讨厌被大家追捧的那个我,就去寻找自己喜欢的那个我;
解说:騒ぐ,指的是喧闹,吵嚷;如果用成被动语态,騒がれる,指的就是极力称赞,吹捧的意思了。

⑤「女の人が出て行ったら、追いかけるのが男の礼儀だよ」——ヤマトナデシコ七変化

参考译文:女人跑出去之后,跟着追出去,这是作为男人的礼节;
解说:追いかける,追赶,紧跟着;恋爱中的男士们,可要牢记这一礼节啊。

双语文章中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

点击查看日剧日语专题,阅读更多相关文章!

分享到:
  [日语编辑:love飞   2010年01月25日]
1
参与越多,收获越多!

您可能还感兴趣的文章

日剧专题集

想看更多与日剧相关的文章?那就到主题集里瞧瞧,罗列更多与该主题相关文章,让你了解日剧的方方面面。
  • 【日剧经典台词】何谓最完美的人生终点?

    要通过看日剧日本电影学日语或者了解日本社会风土人情?只是看可不行,要通过赏析台词,仔细琢磨,去伪存真方知其中奥秘。欢迎关注“日剧日影经典台词”节目。
  • 【新剧推荐】泽尻英龙华《l et m 我爱你的理由》

    泽尻英龙华时隔4年半再次接拍的BeeTV新剧《L et M 我爱你的理由,其他故事》曝光广告宣传片。整则广告以“复出记者会”的内容展开,一人分饰两角的泽尻,分别以性感时尚的辣妹装,与可爱纯情的淑女裙两款造型同
  • 2012冬季日剧收视率排行(1.16-1.22)

    民放电视台2012年1月期(冬季档)的连续剧的首集已经陆续播放完毕。目前排在收视排行榜冠军位置的是竹内结子主演的刑事剧《草莓之夜》(富士台),第一集收视达16.8%。
评论:

为本文提供文章录音,通过审核时可获得 100沪元。录音帮助

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议:

请在下方输入本文的翻译,通过审核后可获得100沪元。

hjjp2