派遣员的品格*第九话*中日字幕*
讲解:日剧日语小组 整理:young忧雪
下载本集中日字幕日剧(9月18日过期)请进》》》
卡西欧新品电子辞典(英汉日)EV-SP3900测评报告
本集内容简介:
东海林在高层出席的企划说明会上说明实情后悄然离开,里中等人得到机会全力筹备盒饭的试吃销售会。与此同时,东海林把宣传讲稿传真到会场,春子为他对里中的友情和工作的热情感动,再次戴上傻乎乎的样品帽子做宣传,试销会顺利举行完毕。在众多资格证书里,再次展现了春子的超级能力,连训狗师也行~春子靠卷卷狗的嗅觉找到东海林,一如既往地“骂”醒了东海林。放不下小雪的春子又在午休时间对她进行开导,正式职员和外派职员的区别只是起点不同。
解说:
04:18 彼女の辞書に、不可能とヒューマンスキルの文字はない。
· ヒューマンスキル(Human skill): 良好な対人関係を構築する能力のことをいう。人材採用の場面で重視される能力の1つ。
06:38 飼い犬に、手~噛まれたよ。
· 飼い犬に手をかまれる:被自己养的狗咬了手; 落得恩将仇报;养痈遗患
07:44 のろけは、いいです。
· のろけ【惚気】:津津乐道地讲自己和爱人〔情人〕的无聊事情
08:49 この人、御局さんでしょ?
· おつぼね【御局】とは、職場を仕切る古参OLのこと。
おつぼねとは職場を仕切る古参の女性社員を意味し、お局と書く。おつぼねは「意地悪」「口うるさい」といった意を含み、そういったOLを嘲ったり、侮蔑する際に使われることが多く、尊敬する先輩OLに使われることはほとんどない。また「おつぼね=行き後れ(婚期を過ぎても結婚出来ずにいる女性)」というイメージも強く、多くは独身の古参OLに使われる。
お局という言葉自体は、宮中や江戸時代の大奥などで「局(仕切りで隔てた個室)を与えられた女官(女中)」として古くから使われている。ただし、当時のお局(御局)は指導的立場にあったものの、現在のように悪い意味はなく、単に階級的なものであった。おつぼねが悪いイメージを伴い、現代の古参OLに対して使われるようになったのは、1989年に放送された大原麗子出演のNHK大河ドラマ『春日局』がキッカケで、同年は流行語的に使われた。また、おつぼねさまと丁寧な言い回しも使われるが、意味自体に差異はなく、かえって皮肉や嫌みが込められた感もある。
11:18 あの坊やは どうみてもコネ入社です。那个小少爷怎么看都是走后门进来的。
· コネ【コネクションの略】【connection】 親しい人間関係。特に、便宜をはかってもらうために利用する縁故。コネ。 コネ:联系,线索门路 コネがある:有门路 コネで採用された:走后门进来。 コネをつける:拉关系。
14:06 飲み会やると、東海林さん、いつも僕達のまとめ役で。
· まとめ役【纏め役】:调停者;调解者;仲裁人;公断人;[集団の]统一者. 口論の纏め役をする/排解争端. クラスの纏め役は彼をおいてほかにない/抓这个班他最合适.
15:07 だったらそのおまけを一人前にするのがあなたの仕事じゃないんですか!
· おまけ:(作为赠品)另外奉送、白送给、附带 (的东西)
17:45 「こんな風に、通勤時間までなれなれしくされたくないからです!」不想在上班时间这样被人粘着
· 馴れ馴れしい:狎昵、熟不拘礼、过分亲昵、熟头熟脑、嬉皮笑脸
18:38 木っ端微塵に振られちゃっってさ。
· こっぱみじん【木っ端微塵】:粉碎、七零八落、落花流水
26:15 案外ダジャレ好きなんだね。
· ダジャレ【駄洒落】:拙劣的诙谐、无聊的笑话
33:12 立つ鳥後を濁さず。(要玩消失就不要留下痕迹)
· 立ち去る時は、跡を見苦しくないようによく始末すべきである。また、退き際はいさぎよくあるべきである
更多解释讨论尽在日剧日语讨论小组
更多日剧原版小说点击进入>>>
|